در حال بارگذاری ویدیو ...

دو اجرای بی نظیر، جالب، بسیار زیبا و بسیار متفاوت از لی مین هو (با ترجمه ی فارسی)

۱۵ نظر
گزارش تخلف
فریماه (آفلاین شدم... اما شما روی خط لبخند بمونید)

اینکه نوشتم بینظیر به این خاطر بود که این هم یکی از اون تک اجراهای خاص مین هوست که اسم خواننده ی اصلیش هست The Beatles . که یه خواننده ی انگلیسیِ سبک راکه. و مین هو این دو تا آهنگ رو بازخوانی کرده.
جالب بودنش هم در اینه که شعر این دو تا آهنگ انگلیسیه و کلا انگلیسی خوندن و حرف زدنِ مین هو همیشه برای من جالب بوده و هست.
زیبا بودنش هم بخاطر شعرِ هر دو تا آهنگه که من خیلی دوست داشتم و هم اجرای مین هو. خصوصا تفاوتی که تو اجرای این دو تا آهنگ داره. اولی خیلی سنگین و محزونه. شعرش هم یه جووووریه. نمیدونم شایدم من درست متوجه نشدم.. دومی شاد و سرخوشه و شعرش هم عین هلو میمونه. راحت و سرراست و قابل درک و در حد سوادِ من!
*ترجمه ی آهنگ Yesterday
دیروز.. به نظر میومد که همه ی مشکلاتم دورند.
حالا، انگار که اونا اینجا اومدن که بمونن.
اوه، من دیروز رو باور دارم.
ناگهان.. من نیمی از آنچه که بودم هم نیستم.
سایه ای هست که به من آویخته شده.
اوه دیروز، ناگهان آمد.
چرا او... مجبور به رفتن بود. نمیدونم اون چیزی نگفت.
من چیز نادرستی گفتم. حالا مشتاقِ دیروز هستم.
دیروز. عشق مثل یک بازی ساذه بود حالا من به جایی نیاز دارم برای مخفی شدن.
اوه من دیروز رو باور دارم.

*ترجمه ی آهنگِ I Will...
کی میدونه من چه مدته عاشقتم؟
تو میدونی من هنوز عاشقتم.
همه مدت عمر رو به تنهایی منتظر خواهم بود؟
اگه تو هم منو میخوای، پس خواهم بود.
عاشقتم برای همیشه و تا ابد.
عاشقتم با همه ی قلبم.
عاشقتم هرجایی که ما با همدیگه هستیم.
عاشقتم وقتی که جدا هستیم و آنگاه که در نهایت تو رو پیدا کنم.
آواز تو فضا رو پُر خواهد کرد. پس بلند آواز بخون تا من بشنوم.
آسون بگیر تا بتونم کنارت باشم.
بخاطر کارهایی که تو انجام دادی و برای من عزیزت کرده. آه تو میدونی من خواهم بود.

نظرات (۱۵)

Loading...

توضیحات

دو اجرای بی نظیر، جالب، بسیار زیبا و بسیار متفاوت از لی مین هو (با ترجمه ی فارسی)

۳۹ لایک
۱۵ نظر

اینکه نوشتم بینظیر به این خاطر بود که این هم یکی از اون تک اجراهای خاص مین هوست که اسم خواننده ی اصلیش هست The Beatles . که یه خواننده ی انگلیسیِ سبک راکه. و مین هو این دو تا آهنگ رو بازخوانی کرده.
جالب بودنش هم در اینه که شعر این دو تا آهنگ انگلیسیه و کلا انگلیسی خوندن و حرف زدنِ مین هو همیشه برای من جالب بوده و هست.
زیبا بودنش هم بخاطر شعرِ هر دو تا آهنگه که من خیلی دوست داشتم و هم اجرای مین هو. خصوصا تفاوتی که تو اجرای این دو تا آهنگ داره. اولی خیلی سنگین و محزونه. شعرش هم یه جووووریه. نمیدونم شایدم من درست متوجه نشدم.. دومی شاد و سرخوشه و شعرش هم عین هلو میمونه. راحت و سرراست و قابل درک و در حد سوادِ من!
*ترجمه ی آهنگ Yesterday
دیروز.. به نظر میومد که همه ی مشکلاتم دورند.
حالا، انگار که اونا اینجا اومدن که بمونن.
اوه، من دیروز رو باور دارم.
ناگهان.. من نیمی از آنچه که بودم هم نیستم.
سایه ای هست که به من آویخته شده.
اوه دیروز، ناگهان آمد.
چرا او... مجبور به رفتن بود. نمیدونم اون چیزی نگفت.
من چیز نادرستی گفتم. حالا مشتاقِ دیروز هستم.
دیروز. عشق مثل یک بازی ساذه بود حالا من به جایی نیاز دارم برای مخفی شدن.
اوه من دیروز رو باور دارم.

*ترجمه ی آهنگِ I Will...
کی میدونه من چه مدته عاشقتم؟
تو میدونی من هنوز عاشقتم.
همه مدت عمر رو به تنهایی منتظر خواهم بود؟
اگه تو هم منو میخوای، پس خواهم بود.
عاشقتم برای همیشه و تا ابد.
عاشقتم با همه ی قلبم.
عاشقتم هرجایی که ما با همدیگه هستیم.
عاشقتم وقتی که جدا هستیم و آنگاه که در نهایت تو رو پیدا کنم.
آواز تو فضا رو پُر خواهد کرد. پس بلند آواز بخون تا من بشنوم.
آسون بگیر تا بتونم کنارت باشم.
بخاطر کارهایی که تو انجام دادی و برای من عزیزت کرده. آه تو میدونی من خواهم بود.