Katatonia - Lethean

۰ نظر گزارش تخلف
In Vain
In Vain

「Lethean」

?How long is the pattern going to speak for you
تا کی این الگو به جای تو حرف خواهد زد؟

,How far can your voice reach
صدایت تا کجا می‌رسد،

?Your song below the night
آوازت در زیرِ شب؟

,From my view I can see you
از جایی که ایستاده‌ام، می‌توانم تو را ببینم،

.Shudder where you are standing
که در همان جایی که ایستاده‌ای، می‌لرزی.

.In the vision, cyan blue
در آن رؤیا، آبیِ فیروزه‌ای.

.Now october, this time you won't be needing me
حالا دیگر مهرماه است، این بار دیگر به من نیازی نخواهی داشت.

,To run along the freeway
تا در امتداد آزادراه بدوی،

.To weigh one's heart against the oncoming dark
تا دلِ خود را در برابرِ تاریکیِ پیش‌رو بسنجی.


.You left me with the pills
مرا با آن قرص‌ها تنها گذاشتی.

.We had plans but you couldn't make it
ما نقشه‌ها داشتیم، اما تو نتوانستی بیایی.

?Through the trees, what took you so long
از میانِ درختان، چرا اینقدر دیر کردی؟

?The high grass, what took you so long
علف‌های بلند، چرا اینقدر دیر کردی؟

Translate the fire, the venom's rush inside your heart
آتش را ترجمه کن، جریانِ زهر را درونِ قلبت.

?How long can winter colour your every word
تا کی زمستان می‌تواند به تک‌تکِ کلماتت رنگ ببخشد؟

.And the skyline, past the houses and the cities
و خطِّ آسمان، آن سویِ خانه‌ها و شهرها.

.Hyperopia, carmine red
دوربینی، سرخِ آتشی.

.Now, this river. This time I will
حالا، این رود. این بار من می‌خواهم.

,To run along the freeway
تا در کنارِ جاده بدوم،

.To weigh one's heart against the oncoming dark
تا دلِ خود را در برابرِ تاریکیِ پیش‌رو بسنجم.

.You left me with the pills
مرا با آن قرص‌ها تنها گذاشتی.

.We had plans but you couldn't make it
ما نقشه‌ها داشتیم، اما تو نتوانستی بیایی.

?Through the trees, what took you so long
از میانِ درختان، چرا اینقدر دیر کردی؟

?The high grass, what took you so long
علف‌های بلند، چرا اینقدر دیر کردی؟

نظرات

در حال حاضر امکان درج نظر برای این ویدیو غیرفعال است.

توضیحات

Katatonia - Lethean

۲ لایک
۰ نظر

「Lethean」

?How long is the pattern going to speak for you
تا کی این الگو به جای تو حرف خواهد زد؟

,How far can your voice reach
صدایت تا کجا می‌رسد،

?Your song below the night
آوازت در زیرِ شب؟

,From my view I can see you
از جایی که ایستاده‌ام، می‌توانم تو را ببینم،

.Shudder where you are standing
که در همان جایی که ایستاده‌ای، می‌لرزی.

.In the vision, cyan blue
در آن رؤیا، آبیِ فیروزه‌ای.

.Now october, this time you won't be needing me
حالا دیگر مهرماه است، این بار دیگر به من نیازی نخواهی داشت.

,To run along the freeway
تا در امتداد آزادراه بدوی،

.To weigh one's heart against the oncoming dark
تا دلِ خود را در برابرِ تاریکیِ پیش‌رو بسنجی.


.You left me with the pills
مرا با آن قرص‌ها تنها گذاشتی.

.We had plans but you couldn't make it
ما نقشه‌ها داشتیم، اما تو نتوانستی بیایی.

?Through the trees, what took you so long
از میانِ درختان، چرا اینقدر دیر کردی؟

?The high grass, what took you so long
علف‌های بلند، چرا اینقدر دیر کردی؟

Translate the fire, the venom's rush inside your heart
آتش را ترجمه کن، جریانِ زهر را درونِ قلبت.

?How long can winter colour your every word
تا کی زمستان می‌تواند به تک‌تکِ کلماتت رنگ ببخشد؟

.And the skyline, past the houses and the cities
و خطِّ آسمان، آن سویِ خانه‌ها و شهرها.

.Hyperopia, carmine red
دوربینی، سرخِ آتشی.

.Now, this river. This time I will
حالا، این رود. این بار من می‌خواهم.

,To run along the freeway
تا در کنارِ جاده بدوم،

.To weigh one's heart against the oncoming dark
تا دلِ خود را در برابرِ تاریکیِ پیش‌رو بسنجم.

.You left me with the pills
مرا با آن قرص‌ها تنها گذاشتی.

.We had plans but you couldn't make it
ما نقشه‌ها داشتیم، اما تو نتوانستی بیایی.

?Through the trees, what took you so long
از میانِ درختان، چرا اینقدر دیر کردی؟

?The high grass, what took you so long
علف‌های بلند، چرا اینقدر دیر کردی؟

موسیقی و هنر