Mr, queen 2020 mix آقای ملکه کیدراما میکس

۰ نظر گزارش تخلف
Bargi
Bargi

Navid Zardi
Halparke
.
.
.
ترجمه آهنگ

شیرین، شیرین، شیرینه
چشماش سرچشمه ی عسله
قدش کوتاه و گردنش بلنده
نازدار و نازنینه
خانم خانما
دستاش رو شانه هامه
از این بهتر چی می‌تونه بشه
خانم خانما نامزدم باشه
نازنینه نازنینه نازنین
عزیزمی، مث دانه‌های اناره می‌مونه
دونه دونه بوسم کن تا برسه به صد هزار بوس
زیبا، زیبایی زیبا جونم
امشب بیا خونه ام
با یکی دوتا پیک مستم کن تا حیا و شرمی بینمون نمونه
شبا بیا
لطف کن و وقت خواب بیا
نور ماه رو خاموش می‌کنم
تا هردومون رو نبینه
کی می آی؟ دیر شد
مثل فرشته و پری بهشتی هستی
همه کسم منتظرتم
میعادگاه مون باغ عمومی شهر
شیرین، شیرین، شیرینه
لبات قرمز و شیرینه
تو رو خدا بی نصیبم مکن
از اون لبخند و خنده هات
عزیزم عشوه هات
مردم شهر و خیابان رو دیوونه می کنه
چشمای غاصبت
جوونا رو اسیر می کنه
زندگی نو تان مبارک
مبارک باشه، عروس و داماد!
عروسی کردهاست
سه‌رچۆپی کێش( کسی که در رقص کردی دستمالی را به دست دارد و موزون تکانش می دهد) خونه ات آباد
چوپی و رقص و شادیه
جلوی خونه و کوچه و کوی
چه منظره ی قشنگیه
صف گندم و دانه های جو(کنایه از به صف شدن دختران و پسران در رقص کردی)
عروسی و رقصه
به سلامتی عروس و خوشحالی داماد و مبارکی عروسی
امشب شب عشقه
صدای دهل و نی میاد
سماع دستمال ابریشمی
چشمای دلدارانی
یعنی چندتا دختر عاشق می شن؟
چندتا پسر شیدا و مجنون؟
بیا بیا خانم بیا
امشب ناز کردن رو بذار کنار
بریز بریز بریز از اون شراب شیراز
کرد اهل کردستان!
خودم رو قربونت می کنم
گل، گل‌، گل گلزاره
همیشه سبز و تازه ست مثل بهار
جا و محل نازنیناست
دسته دسته چشم قشنگاس
وطنم جای خوبیه
نماد آشتی و آرزوهاست
شادی می کنن و صدای دست زدن میاد
برای سلامتی و شادی کردستان هستش
دست و دست، دستای من و تو
بیا دست هم رو بگیریم(دختران و پسران)
شادی و رقص چهار قسمت کردستانه


ترجمه به فارسی : ‎فرهاد محمدجانی
منبع : کانال تلگرام NavidZardi@

نظرات

نماد کانال
نظری برای نمایش وجود ندارد.

توضیحات

Mr, queen 2020 mix آقای ملکه کیدراما میکس

۲ لایک
۰ نظر

Navid Zardi
Halparke
.
.
.
ترجمه آهنگ

شیرین، شیرین، شیرینه
چشماش سرچشمه ی عسله
قدش کوتاه و گردنش بلنده
نازدار و نازنینه
خانم خانما
دستاش رو شانه هامه
از این بهتر چی می‌تونه بشه
خانم خانما نامزدم باشه
نازنینه نازنینه نازنین
عزیزمی، مث دانه‌های اناره می‌مونه
دونه دونه بوسم کن تا برسه به صد هزار بوس
زیبا، زیبایی زیبا جونم
امشب بیا خونه ام
با یکی دوتا پیک مستم کن تا حیا و شرمی بینمون نمونه
شبا بیا
لطف کن و وقت خواب بیا
نور ماه رو خاموش می‌کنم
تا هردومون رو نبینه
کی می آی؟ دیر شد
مثل فرشته و پری بهشتی هستی
همه کسم منتظرتم
میعادگاه مون باغ عمومی شهر
شیرین، شیرین، شیرینه
لبات قرمز و شیرینه
تو رو خدا بی نصیبم مکن
از اون لبخند و خنده هات
عزیزم عشوه هات
مردم شهر و خیابان رو دیوونه می کنه
چشمای غاصبت
جوونا رو اسیر می کنه
زندگی نو تان مبارک
مبارک باشه، عروس و داماد!
عروسی کردهاست
سه‌رچۆپی کێش( کسی که در رقص کردی دستمالی را به دست دارد و موزون تکانش می دهد) خونه ات آباد
چوپی و رقص و شادیه
جلوی خونه و کوچه و کوی
چه منظره ی قشنگیه
صف گندم و دانه های جو(کنایه از به صف شدن دختران و پسران در رقص کردی)
عروسی و رقصه
به سلامتی عروس و خوشحالی داماد و مبارکی عروسی
امشب شب عشقه
صدای دهل و نی میاد
سماع دستمال ابریشمی
چشمای دلدارانی
یعنی چندتا دختر عاشق می شن؟
چندتا پسر شیدا و مجنون؟
بیا بیا خانم بیا
امشب ناز کردن رو بذار کنار
بریز بریز بریز از اون شراب شیراز
کرد اهل کردستان!
خودم رو قربونت می کنم
گل، گل‌، گل گلزاره
همیشه سبز و تازه ست مثل بهار
جا و محل نازنیناست
دسته دسته چشم قشنگاس
وطنم جای خوبیه
نماد آشتی و آرزوهاست
شادی می کنن و صدای دست زدن میاد
برای سلامتی و شادی کردستان هستش
دست و دست، دستای من و تو
بیا دست هم رو بگیریم(دختران و پسران)
شادی و رقص چهار قسمت کردستانه


ترجمه به فارسی : ‎فرهاد محمدجانی
منبع : کانال تلگرام NavidZardi@