در حال بارگذاری ویدیو ...

استاد فرج علیپور بزران محسن کیهان نژاد مسلم و میلاد علیپور متن لری و ترجمه فارسی

عباس
عباس

۱) بزران بزران هر وه نازه مای
ذِءنِم کور نکه سر و نازه مای
ترجمه : زنگوله ها را به صدا آورید که با ناز می آید ، اشتباه نمی کنم این معشوق من است که با عشوه و ناز می آید
۲) بزران بزران بو عزیزکم
میوی رنگای رنگ سرپائیزَکم
ترجمه: به افتخار یار عزیزم زنگوله ها را به صدا در بیاورید، یار من مثل میوه های پاییز رنگارنگ است
۳) دسماله‌ی دست بیلا دوتابو
یکیش اوریشم یکیش کتان بو
ترجمه: با دو دستمال برقص
یکی ابریشم و دیگری کتان
۴) بزران بزران زنگ زرانِمه
مال دوس بارکرد پابرانِمه
ترجمه: زنگوله ها را به صدا در آوردید که مجنون شده ام، معشوق کوچ کرد و دستم از دامان او کوتاه است
۵) گران گِرتِمه چوی دارِ وَنی
مر علاجِم که دت بیرنونی
همانند درخت وَن آتش گرفته ام
و تنها یک دختر بیرانوند درمان من‌است
توضیحات:بیرانوند یکی از ایلات قوم لک است و اینجا منظور شاعر یک دختر با اصل و نسب و نجیب و زیبا است
۶) بزران بزران یه کی پیریمه
یه قاصُده‌کی دوس دویریمه
زنگوله ها را به صدا در بیاورید که این هنگامه ی پیری من نیست، این رنج و فراق یار است که پیرم کرده .
۷) اگر میله‌کَت فراموشم بو
سفیدی کفن بالاپوشم بو
ترجمه: اگر مهرم به تو را فراموش کنم ، باشد که مرده باشم(سفیدی کفن بالاپوشم بو: مرده باشم)
۸) بزران بزران (تکرار بیت دوم)
۹) دمه‌کَت بار بو دَم دمانت کِم
سُرمه‌ی عطاری پُر چئمیلت کَم
ترجمه: به من نزدیک شو که ببوسمت،و خودم چشم های تو را با سرمه بیآرایم
۱۰) بزران بزران( تکرار بیت چهارم)
۱۱) گران گرتمه( تکرار بیت پنجم)
۱۲) بزران بزران ( تکرار بیت ششم)

نظرات

نماد کانال
نظری برای نمایش وجود ندارد.

توضیحات

استاد فرج علیپور بزران محسن کیهان نژاد مسلم و میلاد علیپور متن لری و ترجمه فارسی

۳ لایک
۰ نظر

۱) بزران بزران هر وه نازه مای
ذِءنِم کور نکه سر و نازه مای
ترجمه : زنگوله ها را به صدا آورید که با ناز می آید ، اشتباه نمی کنم این معشوق من است که با عشوه و ناز می آید
۲) بزران بزران بو عزیزکم
میوی رنگای رنگ سرپائیزَکم
ترجمه: به افتخار یار عزیزم زنگوله ها را به صدا در بیاورید، یار من مثل میوه های پاییز رنگارنگ است
۳) دسماله‌ی دست بیلا دوتابو
یکیش اوریشم یکیش کتان بو
ترجمه: با دو دستمال برقص
یکی ابریشم و دیگری کتان
۴) بزران بزران زنگ زرانِمه
مال دوس بارکرد پابرانِمه
ترجمه: زنگوله ها را به صدا در آوردید که مجنون شده ام، معشوق کوچ کرد و دستم از دامان او کوتاه است
۵) گران گِرتِمه چوی دارِ وَنی
مر علاجِم که دت بیرنونی
همانند درخت وَن آتش گرفته ام
و تنها یک دختر بیرانوند درمان من‌است
توضیحات:بیرانوند یکی از ایلات قوم لک است و اینجا منظور شاعر یک دختر با اصل و نسب و نجیب و زیبا است
۶) بزران بزران یه کی پیریمه
یه قاصُده‌کی دوس دویریمه
زنگوله ها را به صدا در بیاورید که این هنگامه ی پیری من نیست، این رنج و فراق یار است که پیرم کرده .
۷) اگر میله‌کَت فراموشم بو
سفیدی کفن بالاپوشم بو
ترجمه: اگر مهرم به تو را فراموش کنم ، باشد که مرده باشم(سفیدی کفن بالاپوشم بو: مرده باشم)
۸) بزران بزران (تکرار بیت دوم)
۹) دمه‌کَت بار بو دَم دمانت کِم
سُرمه‌ی عطاری پُر چئمیلت کَم
ترجمه: به من نزدیک شو که ببوسمت،و خودم چشم های تو را با سرمه بیآرایم
۱۰) بزران بزران( تکرار بیت چهارم)
۱۱) گران گرتمه( تکرار بیت پنجم)
۱۲) بزران بزران ( تکرار بیت ششم)

موسیقی و هنر