ادیت-میکس سریال نارنگی |WLGYT
ادیت نارنگی:") /کپشن توضیحات بیشتر سریال/
خب انگار سریال قشنگمون تو هر زبانی با توجه به اون زبان و فرهنگش یه اسم جداگونه داره که هر کدوم معنای خاص خودشو داشته باشه و مفهوم داستانو نشون بده
و این حرکت قشنگتر و خواستنی ترش کرده^^*
- کرهای : تو سخت کار کردی ( به زبان مادری جزیره ججو )
- انگلیسی : وقتی زندگی بهت نارنگی میده ( از یه ضرب المثل گرفته شده که معنیش میشه حتی توی شرایط سخت زندگی هم خوش بین باشید، از طرفی نارنگی از میوه های خاص جزیره ججوعه )
- چینی : من اومدم تا تورو ملاقات کنم ( از یه اصطلاح چینی گرفته شده و به این معنیه که با تموم شدن هر سختیای یه شادی هست و در نهایت ترجمهش میشه اینکه تو اون شیرینیای هستی که بعد تمام تلخی های زندگی برام وجود داره )
- فرانسوی : زندگی درنهایت به نتیجه میرسه ( اینکه زندگی نتایجی داره و باتوجه به اولین اسم سریال که "زندگی" بود نامگذاری شده )
- تایلندی : توی روزهایی که نارنگی شیرین نیست هم بخند ( معنیش اینه که توی روزای سخت هم محکم و قوی بمونین)
﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
و یه چیز دیگه هم اینکه سریالمون تو ۴ هفته هر هفته ۴ قسمته میاد
که هر ۴ قسمت یه فصل و با حس و حالش داستان ائه سون و گوانشیک رو به تصویر میکشه
از ۷ تا ۲۸ مارسه تاریخش
و پوستری که منتشر شده مربوط به فصل بهاره و روش این متن نوشته شده :
"هنوز درحال شکوفا شدن، تا ابد توی رویا"
------------------
این کپشنو با یکم تغیرش تو یکی از چنلای تلگرام دیدم خیلی قشنگ بود
https://t.me/IRdlwlrma
چنل خوشگلی بود که اپدیتای آیو رو میزارن^^°
نظرات