در حال بارگذاری ویدیو ...

ترجمه شفاهی

۰ نظر گزارش تخلف
دارالترجمه رسمی پارسیس
دارالترجمه رسمی پارسیس

نیاز به مترجم همزمان چه در داخل ایران و چه در خارج از کشور، یکی از نیازهای ضروری برای افراد مختلف است. فرقی نمی کند که شما تاجر و فعال اقتصادی باشید یا برای گشت و گذار راهی یکی از کشورهای خارجی شوید، در هر صورت داشتن مترجم همزمان که به همراه شما اقدامات لازم برای ترجمه شفاهی را انجام دهد، ضروری به نظر می رسد. همچنین در جلسات کاری که با طرف های خارجی در ایران برگزار می شود، انجام ترجمه شفاهی از ملزومات جلسه است.
https://parsistrans.com
مشخص است که دانش زبان مبداء و مقصد و همچنین استفاده از تجربه در این نوع ترجمه، به مراتب از ترجمه کتبی بیشتر به چشم می خورد. مترجم در ترجمه شفاهی باید به صورت آنی و بدون مراجعه به هرگونه فرهنگ لغت، ترجمه جملات بیان شده توسط فرد را به صورت لحظه ای به زبان دیگری برگرداند. همچنین باید حضور ذهن لازم برای به خاطر سپردن جملات را داشته باشد.

البته انجام ترجمه همزمان مانند ترجمه کتبی نیست که هر دارالترجمه ای توانایی انجام آن را داشته باشد. تنها دارالترجمه های با سابقه که در پرسنل مترجم خود از افراد حرفه ای استفاده می کنند، چنین امکاناتی را در اختیار متقاضیان قرار می دهند. دارالترجمه پارسیس یکی از باسابقه ترین مراجع برای ترجمه شفاهی است که راهکارهای مختلفی را برای تسهیل در این کار انجام داده است.

نظرات

نماد کانال
نظری برای نمایش وجود ندارد.

توضیحات

ترجمه شفاهی

۰ لایک
۰ نظر

نیاز به مترجم همزمان چه در داخل ایران و چه در خارج از کشور، یکی از نیازهای ضروری برای افراد مختلف است. فرقی نمی کند که شما تاجر و فعال اقتصادی باشید یا برای گشت و گذار راهی یکی از کشورهای خارجی شوید، در هر صورت داشتن مترجم همزمان که به همراه شما اقدامات لازم برای ترجمه شفاهی را انجام دهد، ضروری به نظر می رسد. همچنین در جلسات کاری که با طرف های خارجی در ایران برگزار می شود، انجام ترجمه شفاهی از ملزومات جلسه است.
https://parsistrans.com
مشخص است که دانش زبان مبداء و مقصد و همچنین استفاده از تجربه در این نوع ترجمه، به مراتب از ترجمه کتبی بیشتر به چشم می خورد. مترجم در ترجمه شفاهی باید به صورت آنی و بدون مراجعه به هرگونه فرهنگ لغت، ترجمه جملات بیان شده توسط فرد را به صورت لحظه ای به زبان دیگری برگرداند. همچنین باید حضور ذهن لازم برای به خاطر سپردن جملات را داشته باشد.

البته انجام ترجمه همزمان مانند ترجمه کتبی نیست که هر دارالترجمه ای توانایی انجام آن را داشته باشد. تنها دارالترجمه های با سابقه که در پرسنل مترجم خود از افراد حرفه ای استفاده می کنند، چنین امکاناتی را در اختیار متقاضیان قرار می دهند. دارالترجمه پارسیس یکی از باسابقه ترین مراجع برای ترجمه شفاهی است که راهکارهای مختلفی را برای تسهیل در این کار انجام داده است.

آموزش